チェッカーは頼もしい味方(?)

翻訳者が翻訳会社に納品した成果物(翻訳文)は、翻訳会社でチェッカーと呼ばれる人達がチェックし、必要に応じて修正を行います。 翻訳会社は、そのようにチェッカーが修正した翻訳文を依頼主(翻訳会社に翻訳を依頼してきた会社、機関、事業体など)(ソー…

ぐっすり眠れる方法をいろいろ試してみた(睡眠は大事!)

毎日、良く眠れていますか?? 不眠症とは言えないまでも、割と面倒な睡眠障害?に悩まされてきた私ですが、昨今はそれでもだいぶ眠るべき時間帯に眠れるようになってきました。 そこで今回は世間的に睡眠に良いとされる習慣/方法と、それらを実際に試して…

法務翻訳に使えるサイト(日本法令外国語訳データベース)

今回は、法務関連の翻訳をするときに使えるサイトを紹介したいと思います。 その名も「日本法令外国語訳データベースシステム」です。 このサイトは法務省が提供しています。 このサイトでは、日本のさまざまな法律を「日本語の原文」と「英訳文」を並べて表…

英文読解の勉強におすすめしたい書籍

翻訳者になることを目指して毎日勉強に励んでいたころ、勉強法について「今までのやり方だけでいいのかなぁ・・・」と悩んでいたことがあります。 それは英文読解の勉強の教材についてです。 TOEICのリーディングの教材にしろ、翻訳学校で出される課題にしろ…

翻訳会社にお願いしたいこと

翻訳会社の数って、いったいどのくらいあるんですかね? 小規模の会社も含めるとものすごい数がありそうです。 事業内容はほぼ同じでも、会社によってだいぶ性格が異なりますが、やはり翻訳者の立場からすると、翻訳者を大事に扱ってるな~、と思える翻訳会…

あるフリーランス翻訳者の不安

フリーランス翻訳業は、所詮は完全歩合制の自由業ですからねぇ。 望むときに、望むだけの仕事が常にあるとは限りません。 ひょっとしたら明日からず~っと仕事がないことだって、十分ありえます。 逆に仕事が制御不能なレベルでどんどん入ってくることも、も…

トライアル(登録試験)前にいきなり翻訳会社から依頼がある場合(体験談)

以前「翻訳者が翻訳会社に登録する大まかな流れ」という記事で、翻訳会社が行う翻訳者募集に対し、応募者が実際にどのように応募し、どのように登録されるか、についての流れを書きました。 原則は、その記事に書いた通りなのですが、一部例外もあることを思…